Languages & Translation

Home / Languages & Translation

Mission, Vision and Objectives ( 中文系任务和目标)

 

中文系任务和目标

即将毕业的学生能讲流利的阿拉伯语和中文,并拥有语言、科学、批判、文化、文学和研究的技能,使他们能够在各个领域工作,支持社区服务和不同文化之间的交流

2.中文课程的目标

语言与翻译学院采用 Al-Alsun 部门的国家标准学术标准 (NARS),该标准的制定是为了确保学术的严谨,从而导致产出满足当地和国家劳动力市场的需要。同时保持在阿拉伯世界的竞争力。这些国家学术标准的通过已于2014227日获得语言与翻译学院理事会的批准

汉语课程旨在培养毕业生具备以下能力

 

1-培养学生的语言能力,以发展他的语言技巧,口语和写作能力,使他能够满足劳动力市场的要求

2-将翻译技能作为该计划的主要重点,使毕业生能够掌握从阿拉伯语到中文的翻译艺术,反之亦然

3-学习阿拉伯语言和文化,克服翻译困难

4-注重研究方面,利用现代技术手段,按照公认的学术规则,准备好具有批判能力的自觉心态

5-学习第二外语,作为对文化和语言能力的额外支持

6- 阅读代表不同时代专业语言文化的书籍和文学作品 有意识地阅读,让学生有机会了解最重要的作家以及不同的文学艺术和流派

7-了解文学文本(诗歌、戏剧和小说)的独特特征和不同的文学趋势

8-尊重其他意见,与其他文化积极沟通和互动,同时维护自己的文化和民族特征,了解自己的权利和义务

9-根据中国语言文化不同时期的批评理论对文学文本进行批评分析

10-汉语话语的结构、层次和功能分析

11- 与汉语的互动,熟悉其知识和艺术的产生及其发展,并能够理解其综合文化框架及其文化的独特之处

12-熟悉语音学原理,坚持汉语的正确发音和汉语的派生、词法、构词、构词原理

13-使用现代技术和通讯手段查看、研究和搜索信息

14-逻辑思维和科学艺术创造力

15-利用知识于个人和学术层面,并将其置于服务于社会和环境目标的道德框架内

 

·        The Chinese Language Program's Message:

Graduating cadres who are fluent in Arabic and Chinese and possess linguistic, scientific, critical, cultural, literary and research skills that enable them to work in various fields to support community service and communication between different cultures.

·        Objectives of the Chinese Language Program:

The College of Languages ​​and Translation adopts the National Academic Standards (NARS) for the Languages ​​Sector, which were set to ensure academic performance leading to outputs that carry the specifications required by the local and national labor market while maintaining competitiveness in the Arab world. The adoption of these national academic standards was approved by the Council of the College of Languages ​​and Translation on 2/27/2014.

Objectives: (General and specific specifications for a graduate of the Chinese Language Department program):

 

·        The Chinese Language Program aims to prepare a graduate whose abilities enable him to:

1. Improving the students’ basic language skills such as speaking, listening , reading and writing to meet the job market requirements.

2. Focusing on the written translation skills as a main focus of the program, which gives the graduate the ability to master the art of translation from Arabic to Chinese and vice versa.

3.Study the Arabic language and culture to overcome the difficulties of translation.

4.Focusing on the research skills to broad the students’ minds and make them able to criticize using modern technological means in accordance to the academic research rules.

5.Studying a second foreign language as an additional support for the students’ knowledge and language skills.

6.Reading books and literary texts that represent different eras in the culture of the language of specialization, a conscious reading that gives the student the opportunity to get to know the most important writers, different arts, and genres of literature.

7.Understanding the distinctive characteristics of literary texts (poetic, theatrical novelistic) and different literary trends.